أخبار عاجلة
الرئيسية / رواق الشعر / الأدب المترجم / أمومة/يقلم الشاعرة أودري لورد/ ترجمة نور محمد يوسف/مراجعة كرم محمد يوسف

أمومة/يقلم الشاعرة أودري لورد/ ترجمة نور محمد يوسف/مراجعة كرم محمد يوسف

 

يقول شكسبير:

انظر ! انظر إليها

هناك لغة في عينيها ، في وجنتيها ، في شفتيها

كلا! قدماها تتكلمان ، روحها المترفة

تخرج من كل مفصل فيها من كل حركة من جسدها

 

ترولوس وكريسيدا

الفصل الرابع ، المشهد الخامس ، السطور 55 –  58

(1602)

بالنسبة للنساء ، الشعر ليس ترفا

إنه ضرورة حيوية لوجودنا ، تماما مثل

نوعية النور التي بها نتنبأ

عن آمالنا وأحلامنا نحو الحياة والتغيير

يتكون أولا باللغة ثم بالفكرة

ثم بالعمل الملموس

الشعر هو الطريقة التي تساعدنا كي نسمي المجهول

ليصير فكرا. آفاقنا البعيدة ، آمالنا

مخاوفنا مرصوفة بقصائدنا

منحوتة من صخور تجاربنا في حياتنا اليومية …

ومع ذلك ، فقد علمتنا تجاربنا أن العمل

أيضا ضروري دائما. لا يمكن لأطفالنا أن يحلموا

إلا إذا عاشوا ، ولا يمكن أن يعيشوا

إلا إذا تعلموا وإلا فمن يغذيهم بالطعام الحقيقي

الذي من دونه لن تختلف أحلامهم عن أحلامنا؟

يصرخ طفل : ” إذا كنتم تريدون أن تغيروا العالم في يوم من الأيام

علينا على الأقل أن نعيش بما يكفي حتى نكبر” .

من ديوان أختي الغريبة

العنوان الأصلي والمصدر :

 

Poems at the Edge of Differences:  Mothering in  New English Poetry  by Women,Renate Papke , UniversitätsverlagGöttingen © 2008.

 

عن محمد صوالحة

من مواليد ديرعلا ( الصوالحة) صدر له : كتاب مذكرات مجنون في مدن مجنونة عام 2018 كتاب كلمات مبتورة عام 2019 مؤسس ورئيس تحرير موقع آفاق حرة الثقافي .

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*

error: Content is protected !!
%d مدونون معجبون بهذه: