أخبار عاجلة
الرئيسية / رواق الشعر / الأدب المترجم / الشاعرة تغريد بو مرعي تترجم ثلاث قصائد للشاعر المصري ناصر رمضان عبد الحميد
الشاعرة  تغريد بو مرعي تترجم ثلاث قصائد للشاعر المصري ناصر رمضان عبد الحميد

الشاعرة تغريد بو مرعي تترجم ثلاث قصائد للشاعر المصري ناصر رمضان عبد الحميد

ترجمة ثلاثة قصائد

للشاعر المصري ناصر رمضان عبد الحميد

إلى اللغة الإيطالية

ترجمة : تغريد بو مرعي

والقصائد من ديوان

طيفك بين الرصاص

وديوان حديث النار

1_

حديث النار

اياك تظنين بأني

من غيرك سيضل سفيني

أو أني لا اعرف حتى

أختار لدى العمر قريني

أو أني لن أدرك شطا

وعباب الموج سيشقيني

أو أني سأنام ودمعي

من هول بعادك يكويني

أحببتك يشهد لي شعري

وبحبك قد صغت لحوني

فاذاك حريق لربيعي

واذاك دموع لعيوني

والمشهد يبدو لي صعبا

قد هد بجهل تكويني

احترت وكيف اصوره

والنار بصدري تكويني

قد كان فراقك لي موتا

وحياتي عبثا يشقيني

ما خنت وعودك سيدتي

والخائن يرفضه ديني

بل صنت عهودك لزمان

أذ كان الحب يناديني

لكنك من ضيع قلبي

من بدد شوقي وحنيني

لا أحمل بعدك  لشهور

وفراقك كم زاد شجوني

لا اصبر هجرك لثوان

وبعادك كم هد حصوني

أيام تمضي لا أدري

هل يأتي الصبح ليحييني

والصوت يرن واسمعه

وصداه مرآة سكوني

وأبيت وعقلي محترق

والنار طريق لجنوني

يا فجر الصب متى تاتي

كي تخبر من باع سنيني

قد كان الحلم يراودني

وأنام بدمع محزون

الحيرة تصرخ في عيني

والوحدة سهم يرديني

وأدور أدور ولا ادري

لا أعرف شطا يؤويني

وأشم العطر بلا أنف

فالعطر لهيب يدعوني

يجتاح الشوق شراييني

يغتال الخوف بساتيني

لا تنسي اني انسان

مخلوق جسما من طين

صلصال يصرخ في جسدي

أأعاند بالجهل شئوني

لا تنسي اني كهزار

في أسر يهفو لغصون

والشاعر كالطير شغوف

يهوى أنغام التلحين

لكن لا اقطف زهرا

لو جاء الزهر يناديني

لا انظر الا لحبيب

وامرأة تشبه تكويني

لا ارنو الا لطبيب

ولهيب يجتر سكوني

بالحب اعيش بلا حزن

لا أخشى قولا يؤذيني

الحب رفيق أعرفه

والشوق سعير يغريني

الحب طريق اسلكله

لا وهم في اصل حنيني

وأعود أعود ولا أرضى

ان تبحر في الوهم سفيني

أعذارك حتما اقبلها

أعذارك جرح يرضيني

أتمنى أعطيك فؤادي

لتكوني قيثار لحوني

وتطيري بالخير ربيعا

وتعيشي كالحور العين

الهام طيفك لقصيدي

ويراعك شعر يهديني

أتمنى ان يغفر ذنبي

والعفو جميل في الدين

عطشي للقائك مشروع

والشعر غذاء يرويني

2_

طيفك بين الرصاص

ما كنت يوما حالما

بل كان طيفك حاضرا

كم كنت أبحث عنك

في وجه الرصاص

بين الحروب الدائرة

إذ تنزفين مسافِرة

وترددين  كثائرة:

“اين الطريق إلى الرصاص”

هل تبحثين عن الخلاص

واشم رائحة التتار

في كل شبر يمرحون

في كل أرض يعبثون

في كل عرض ينهشون

والناس حمقى طيبون

وبجهلهم يتفاخرون

وفحيح أسنان الرماح

يسد أبواب المدينة

3_

كنت شاعرا

كنت شاعرا

كم تنسمت

الخواطر

أحمل الأفكار

والأشعار

في جوف

المخاطر

أزرع الأشجار

والأزهار

في عزم

المثابر

أرصد الحب

مشاعر

أنقش الآمال

والأحلام

في كف

المصائر

وبقلبي الصدق

حائر

كم تمردت

على نهج

القبيلة

___

والي مصر القديمة

رحت أسعى في المدينة

وتقصيت مبانيها

الحزينة

تهت في عز النهار

وتسلقت الجدار

باحثا عن ضوء نار

والليالي في بلادي

برقها برق الذهب

وصباياها عجب

شطها شط الغضب

صوتها غني طرب

لحنها صوت العرب

____

وعلى باب العرب

ثار قلبي واضطرب

صار قلبي كالحجر

والأماني كالبشر

طرق تبدو كثيرة

إنما من سبلِ المنجى فقيرة

غيبت وجه القمر

وخبت فيها الصور

ورَبَت فيها الحكايا

مثل زخات المطر

ضجر

ضجر

ضجر

لم يعد في الأرض

خصب

جف ضرع الشاة

من هول الخطر

والسحاب الحرُّ ينأى

دونَ أن يلقي المطر

ووجوه الناسِ تخلو من نضر

___

صرت للخلف

وصار الشك معراجي

وزادي

كيف للإنسان أن يحيا طليقا

في بلادي

كبَّلوه .. فغدا

زارعا من غير فأس

حاصدا من غير غرس

شاربا من غير كأس

عالما من غير درس

ويغني يا بلادي

لك حبي وفوادي

صرت في واد سحيق لا أرى غير الأعادي

صرت للجهل وللفوضى اغني

طائرا دون جناح

حالما دون صباح

وتغطيني جراحي

ثم أُدعى “يا بطل”

اوهموني في الصغر

انني كلّ الوجود

انني سر الخلود

انني رمز الحضارات التي شبَّت بساحي

انه الدجال قد عاصرته

ماشيا في الناس يهذي دونما أدنى خجل

انت مصري

فتمهل وانتظر

والتجأ للصبر دوما

وعلى الله اتكل

____

لا تسافر في الخيال

أو تحلق عاليا فوق التلال

بين كراس الحياة

أنظم الشعر مثل

وتلحف بالقبل

وتغنى بالأمل

واجعل النظم عمل

غاية المرء

كلام في كلام

في جمل

قولنا لفظ مفيد

كاستقم

اي فاعتدل

____

ذا اعتقاد قد تبناه الكبار

وربا فيه الصغار

دونما ادنى حساب

دونما أدنى عقاب

في بلادي يا بلادي

كلنا اضحى مصاب

والأماني والحكايا

لم تكن غير خراب

والعلا بين البرايا

دربه درب الصعاب

مضمر بين الكتاب

في بلادي

يا بلادي

كلنا صرنا

ذئاب

لقد أرسلت اليوم، الساعة 6:49 م

فين الترجمة

1_

Parla

fuoco

Non pensare mai che lo sia

Chi altri mancherà la mia nave

O non lo so nemmeno

Scelgo il mio compagno

Oppure non realizzerò una spiaggia

E le inondazioni delle onde mi stancheranno

O dormirò e le mie lacrime

Dall’orrore della tua distanza, rendimi stanco

Ti ho amato i miei poesia testimoniano

E con il tuo amore hai organizzato il melodie

Ferirti un fuoco per la mia primavera

E Ferirti Lacrime agli occhi

E la scena mi sembra difficile

Era guidato dall’ignoranza formativa

mi sono confuso come lo fotografo?

E il fuoco nel mio petto è formativo

La tua separazione da me è stata la morte

La mia vita è vana per farmi soffrire

Non ha tradito le sue promesse, signora

E il traditore lo rifiuta religioso

Ma le tue alleanze furono mantenute per molto tempo

Se l’amore mi stesse chiamando

Ma hai perso il mio cuore

Che ha dissipato il mio desiderio e la mia nostalgia

Non rimango incinta per mesi

E la tua separazione ha aumentato la mia lamentela

Non essere paziente, abbandonati per secondi

E le tue dimensioni

Quanto sono cadute le mie fortezze

Passano i giorni non lo so

Verrà il mattino a salutarmi?

Il suono stava squillando e fu udito

Il mio specchio immobile echeggiò

E dormo con la mente bruciata

E il fuoco è un modo per la mia follia

Oh alba del desiderio quando verrai

Per raccontare chi ha venduto i miei anni

Avevo un sogno

Dormo con lacrime tristi

La confusione mi grida negli occhi

E la solitudine mi condivide

E girati e girati e non lo so

Non conosco una spiaggia che mi ripari

E sento il profumo senza naso

La fragranza è una fiamma che mi invita

Il desiderio spazza le mie arterie

La paura uccide il mio giardiniere

Non dimenticare che sono un essere umano

Creato un corpo di argilla

Argilla urlando nel mio corpo

Ho ostinato ignoranza dei miei affari

Non dimenticare che sono un pericolo

In cattività, bramano i rami

E il poeta è appassionato come un uccello

Ama comporre melodie

Ma non raccolgo fiori

Se i fiori venissero a chiamarmi

Vedo solo amore

E una donna assomiglia al mio trucco

Voglio solo un dottore

Una fiamma mangia la mia calma

Con amore vivo senza tristezza

Non ho paura di dire che mi farà male

Compagno d’amore lo so

E il desiderio di Seir mi tenta

l’amore strada su cui cammino

Non sono per nostalgia

Torno e torno e non sono soddisfatto

Per navigare nell’illusione delle mie navi

Le tue scuse, le accetto decisamente

Le tue scuse, una ferita mi soddisfa

Spero di darti il ​​mio cuore

Per essere una chitarra melodiosa

E vola bene in primavera

E vivi come hoor al-Ain

Ispira il tuo spettro per la mia poesia

E la tua penna، poesia mi guida

Spero che il mio peccato venga perdonato

Il perdono è bello nella religione

La mia sete di conoscerti è accettabile

La poesia è il cibo che mi racconta

2_

il tuo spettro tra i piombo

Io non ero una giorni non appena

Ma il tuo spettro era presente

Quanto ti stavo cercando

Di fronte ai proiettili

Tra le guerre in corso

Dove sanguini, una viaggiatore

E reagisci con rabbia:

“Dov’è la strada per i proiettili?”

Cerchi la salvezza?

Annusa il profumo dei tartari

Ogni centimetro si divertono

In ogni terra fanno casino

In ogni onore scattano

E le persone sono dei buoni idioti

E nella loro ignoranza si vantano

E il sibilo dei denti delle lance

Blocca le porte della città

3_

eri un poeta

Eri un poeta

Come mi sono sentito

Pensieri

Porto idee

E la poesia

In una conca

Rischi

Pianto alberi

E floreale

Nella determinazione

Attiva

Osservo l’amore

Sentimenti

Incidere speranze

E i sogni

Nel palmo

Del destini

E con il mio cuore c’è l’onestà

confuso

Quanto si è ribellata

Sull’approccio

La tribù

________

E nell’antico Egitto

Sono andato a cercare in città

E ho cercato i suoi edifici

Triste

Perditi nel corso della giornata

E ho scavalcato il muro

Alla ricerca della luce di un fuoco

E notti nel mio paese

Il suo fulmine

Fulmineo delli oro

E le sue ragazze sono una meraviglia

La sua riva, la riva della rabbia

La sua voce è ricca di allegria

Le sue melodie sono la voce degli arabi

________

E alla porta degli arabi

Il mio cuore si ribellò e fu scosso

Il mio cuore è diventato come una pietra

E auguri come gli esseri umani

Molti modi sembrano

Ma dei modi per scappare, povero

Ha trasformato la faccia della luna

E le immagini si sono spente

E ha tirato fuori storie

Come un torrente di pioggia

la noia

la noia

la noia

Non è più sulla Terra

fertile

Asciuga le mammelle delle pecora

Dall’orrore del pericolo

E il cloud gratuito si sta allontanando

Senza essere gettato la pioggia

E il viso delle persone è privo di freschezza

________

Sono tornato indietro

E il dubbio è diventato

Mio miraggio e mio cibo

Come può una persona vivere libera

Nel mio paese

Lo hanno legato … domani

Coltivano senza ascia

Raccolto senza piantare

Un bevitore senza tazza

Un estudante senza lezione

E canta, oh mio paese

A te, amore mio e cuore

Sono in una valle abissale, non vedo altro che ordinario

sono diventato

Per ignoranza e per caos io canto

Un uccello senza ala

Sognare senza mattina

E le mie ferite mi coprono

P

 

عن محمد صوالحة

من مواليد ديرعلا ( الصوالحة) عام 1965 شارك في تنظيم وأدارة عدد من المهرجانات والفعاليات الثقافية ، صدر له : كتاب مذكرات مجنون في مدن مجنونة عام 2018 كتاب كلمات مبتورة عام 2019 مؤسس ورئيس تحرير موقع آفاق حرة الثقافي . ومن اعماله المحطوطة : مع سما في أميسا ( رحلة إلى عينيها ) سرد وبكت لونا ( سرد

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*

error: Content is protected !!
%d مدونون معجبون بهذه: