على ضفاف النيل / بقلم :بقلم منى دوغان جمال الدين نشرت بواسطة:محمد صوالحة يناير 31, 2021 في الأدب المترجم اضف تعليق آفاق حرة على ضفاف النيل ذقت سحرك الأخاذ أبحرت في نظراتك الجذابة استكشفت وميض أفكارك حلقت في الفضاء جلت المدارات خرقت الشفق القطبي لأزين مشاعري بالألوان السماوية هل هو البريق الذي يثملنا، يبهرنا هل هو هذا الحب الذي نعجز عن وصفه يحرك القلوب ليعطي الزخم لشعراء الشغف؟ هل هو التفكير بسحرك الذي يجعل عقولنا مزدهرة وأفكارنا مثمرة ويعطي للقصيدة قافية؟ هل هو التفكير بجمال آلهتك يجعل العشاق يحلمون يحيي لوحات الرسامين ويشعل ضوء الشموع في التماثيل الأسطورية؟ كثير من السحر والحنين إلى الماضي ستبقين مزروعة في قلبي تتألقين عبر العصور Sur les rives du Nil Sur les rives du Nil J’ai dégusté ton charme indicible J’ai navigué à travers ton regard séduisant J’ai exploré la fulgurance de tes pensées J’ai plané le patio J’ai parcouru les orbites J’ai foncé l’aurore boréale Embellissant mes émotions De couleurs célestes Est-ce que c’est le foudre Qui nous soûle, qui nous éblouit Est-ce que c’est cet amour inénarrable Qui chavire nos cœurs Qui donne un élan Aux poètes de passion Est-ce que c’est penser à toi Fait épanouir nos esprits Fait fructifier nos pensées Et fait rimer les vers des poèmes Est-ce que c’est contempler La beauté de tes déesses Fait rêver les amoureux Fait aviver les tableaux des peintres Fait allumer les bougies Des statues mythiques Tant de magie, tant de nostalgie Tu restes épinglé à nos cœurs Et tu rayonnes à travers les siècles مترجم من الفرنسية إلى العربية شارك هذا الموضhttps://web.facebook.com/afaqhorra/aboutوع:https://www.pinterest.com/?autologin=trueطباعةLinkedInPinterestRedditفيس بوكTumblrWhatsAppSkypeTelegramتويترPocketمعجب بهذه:إعجاب تحميل... 2021-01-31 محمد صوالحة شاركها ! tweet