الأدب المترجم

الثّلجُ و المَرْج/ شعر الشاعر الدنماركي برنارد سيفيرين إنجمان/ترجمة  سليم محمد غضبان

يُخبّئُ الثّلجُ المرجَ، ما أبردَ الطّقسَ في الخارجِ؛ رغمَ ذلكَ، يُغرّدُ عصفورٌ صغيرٌ على غُصنٍ بجانِبِ النافذةِ المحاطةِ بالجليدِ. تمهّلْ، تمهّلْ!- إِنَّهُ يُغرّدُ بفرحٍ و يهزُّ جناحيهِ الصّغيرينِ- تمهّلْ! عمّا قريبٍ سَيَكْتسي الغصنُ بالأوراقِ؛ تمهّلْ- عمّا قريبٍ تتفتّحُ الأزهارُ. تمهّلْ! فشَجرةُ الحياةِ سوفَ تخضرُّ، رغمَ قهرِ الجليدِ. تمهّلْ! و كُلُّ أحلامُكَ الجميلةُ، ستتحقّقُ أمامَ عينيكَ. تمهّلْ! و شتاءُ الرّوحِ سوف …

أكمل القراءة »

الطيورُ الرّاحلة/ شعر : الشاعر الدنماركي برنارد سيفيرين إنجمان/ ترجمها عن الدنمركية: سليم محمد غضبان

موفّقةٌ هي رحلتُنا! سعيدةٌ هي رحلتُنا! الآنَ هنا، ثمَّ هناك! مُجنّحونَ نَحْنُ بالفَرَح. فوقَ الحقولِ، و فَوْقَ المُدُن، فوق السّهوبِ و الغاباتِ الكثيفةِ، فوق المُرتفعاتِ و فوق الوديانِ نتجرّأُ و نطيرُ بأجنِحةٍ خفّاقةٍ. كلّ البلادِ أوطاننا، في الجنوبِ و في الشّمالِ، نسافرُ بفرحةٍ مُهللين، مُتَّبعينَ آثارَ الأحِبَّةِ؛ ينشُرُ الرّبُّ الزّهورَ في الحقولِ، و يُتوّجُ أشجارَ البساتينِ، ثُمَّ يدعو جيشهُ المُجنّحَ. …

أكمل القراءة »

البجعة/ شعر : الشاعر الدنماركي ستين ستينسن بليتشر / ترجمها عن الدنمركية: سليم محمدغضبان

آهٍ! أين أنتَ يا من تتأرجحُ هناك في رحلتكَ الملكيةِ فوق بحرِ الأثير؟ أأنتَ صاحبُ الموهبةِ الكبيرةِ، و الذي لا يُغرّدُ إِلَّا عندمايوشكُ على الموت؟ لماذا يأتي غناؤكَ متأخرًا، بينما تهبُكَ الْحَيَاةُ الخيرَ و المرح؟ و بينمانحنُ الآخرون نُغنّي تكتفي فقط بالصمت. و أخيرًا، عندما تشبع من الأيام تُغرِقُ عينيكَ في الموجةِ، و لمحتُكَ الأخيرةُ للحياةِ تُرفقُها بالشكوى! آهٍ، أهكذا …

أكمل القراءة »

إعترافات / للشاعر الدنمركي برنارد سيفيرين إنجمان / ترجمة : ترجمها عن الدنمركية: سليم محمد غضبان

يحدُثُ أحيانًا أن أكونَ مسرورًا، و راغبًا في البُكاء؛ لا يوجدُ قلبٌ كاملُ السعادة. يحدُثُ أحيانًا أن أكونَ حزينًا، و عليَّ أن أضحكَ، حتى لا يرى أحدٌ دموعَ خوفي. أحيانًا أعشقُ، بينما أرغبُ في التّنهدِ؛ فعلى القلب الصّمتَ و الإنزواء. أتعرّضُ أحيانًا للأذى، بينما عليَّ أن أبتسمَ؛ فالدموعُ قد تُؤذي أكثر. يحدُثُ أحيانًا أن أكونَ دافئًا، بينما أشعرُ بالبردِ، عندما …

أكمل القراءة »

موزارت الإنسان ( دراسة موسيقية سياسية اقتصادية لأوبرا الفلوت السحري )الجزء الثالث

    تأليف مجموعة من الباحثين في مؤسسة ” الموسيقيون العظام وموسيقاهم” ترجمة : محمد عبد الكريم يوسف مراجعة سوسن علي عبوّد   مدرسة المحبين ( هكذا يفعلن جميعهن ) تتألف هذه الأوبرا من فصلين وهي آخر كوميديا ألفها موزارت . لقد وصف النقاد موسيقاها بأنها ” محاولة عاقلة حكيمة رفعت كل أذن سمعتها وقلب أدركها إلى مستوى المجد الذي …

أكمل القراءة »

موزارت الإنسان ( دراسة موسيقية سياسية اقتصادية لأوبرا الفلوت السحري ) الجزء الثاني

    تأليف مجموعة من الباحثين في مؤسسة ” الموسيقيون العظام وموسيقاهم” ترجمة : محمد عبد الكريم يوسف مراجعة سوسن علي عبوّد   أوبرا الفلوت السحري عندما كتب موزارت الأوبرا كان في حاجة ماسة للمال وقد أعدها بحماس وشغف كبيرين وقد كان موضوعها قريبا جدا من قلبه ربما لأنه كان يشعر أن الموت قريب أكثر مما يتصور الانسان . تروي …

أكمل القراءة »

موزارت الإنسان( دراسة موسيقية سياسية اقتصادية )الجزء الأول

  تأليف مجموعة من الباحثين في مؤسسة ” الموسيقيون العظام وموسيقاهم” ترجمة : محمد عبد الكريم يوسف مراجعة سوسن علي عبوّد   حياة الرجل وموسيقاه تتضمن هذه الدراسة في أجزائها الثلاثة عرضا لما يلي : 1- حياة موزارت وموسيقاه . 2- دراسة معمقة لأوبرا ” الفلوت السحري “. 3- دراسة معمقة لأوبرا ” هكذا يفعلن جميعهن “. مقدمة : كتب …

أكمل القراءة »

ستمطر ماء النار/ بقلم : ري برادبيري

  ترجمة محمد عبد الكريم يوسف مراجعة سوسن علي عبود   رنم صوت الساعة في غرفة المعيشة  : تك  توك ، الساعة السابعة . حان وقت الاستيقاظ .حان وقت الاستيقاظ. إنها الساعة السابعة . وكأنها خائفة من أن أحدا لن يستيقظ . كان المنزل في الصباح خاويا. رنمت الساعة بصوتها  ثم كررته وكررته في الخواء . السابعة وتسع دقائق . …

أكمل القراءة »

العذراءُ الجميلة!/ للشاعر الدنمركي Adam Oehlenschlager / ترجمها عن الدنمركية: سليم محمد غضبان

أيتها العذراءُ الجميلةُ! إفتحي شبّاككِ، هنا حبيبُ قلبكِ. القمرُ الشّاحبُ في زرقةِ السَّمَاءِ، و البلابلُ اللطيفةُ تنشدُ أعذبَ الألحان. أيتها العذراءُ الجميلةُ! إفتحي شبّاككِ، حبيبُ قلبكِ هنا. أيتها العذراءُ الجميلةُ! أعطني يدكِ الصغيرة، فأنا مريضٌ و مُتعب! آهٍ! منذ تلكَ اللحظةِ التي لمحتُكِ بها إختفى الهدوءُ والنومُ لديّ. أيتها العذراءُ الجميلةُ! أعطني يدكِ الصغيرة و دعيني أمسكهما! أيتها العذراءُ الجميلةُ! …

أكمل القراءة »

صائدُ السّمكِ النرويجي/ للشاعر الدنمركي : كلاوس فريمان ( Claus Frimann) \ ترجمة : سليم محمد غضبان

كم يُعاني صائدُ السّمكِ ذاك. عليه النهوض مبكّرًا قبل صياح الديك. يتعرض لطرطشة الماء البارد طوال النهار. لا يفكر في العودة الى البيت قبل غياب الشمس. يرتدي كنزاتٍ رطبة، يتغلغلُ ندف الثلج الى عينيه. و تجلسون أنتم بثياب الخِزّ و الحرير! فلديكم شيءٌ آخر لتفعلونه. على أية حال، قريبًا ينتهي النهارُ و يسهلُ كلّ شيء. عندما يُسحبُ خيط الصنّارة الطويل، …

أكمل القراءة »

نهاية البداية/بقلم : ري براد بيري ترجمة :محمد عبد الكريم يوسف

مراجعة سوسن علي عبود  أوقف جزازة العشب في وسط ساحة الدار لأنه شعر أن الشمس  في تلك اللحظة بدأت في المغيب والنجوم بدأت تظهر في قبة السماء . وبدأ العشب المقطوع حديثا والذي غطى وجهه بالذبول بهدوء . نعم كانت النجوم هناك ، خافتة في البداية  ، ثم تشع ببريق أخاذ  في السماء الصحراوية الصافية . سمع باب الشرفة يغلق …

أكمل القراءة »

نظرية الذكاء الاجتماعي/ بقلم : كارل ألبريشت

ترجمة محمدعبد الكريم يوسف مراجعة سوسن علي عبود   ما هو الذكاء الاجتماعي؟ الذكاء الاجتماعي (SI ) هو القدرة على الاستمرار جنبا إلى جنب مع الآخرين، وجعلهميتعاونون معك . يشار إليه في بعض الأحيان على سبيل التبسيط على أنه “مهارات الناس”.يتضمن الذكاء الاجتماعي الوعي بالحالات والديناميات الاجتماعية التي تحكمها، ومعرفة أنماط التفاعل والاستراتيجيات التي يمكن أن تساعد الشخص على تحقيق …

أكمل القراءة »
error: Content is protected !!