قصيدة مترجمة من أدب السكان الأصليين في أستراليا (الأدب الأسترالي) *ترجمة: محمد زعل السلوم

لصحيفة آفاق حرة:

 

 

قصيدة مترجمة من أدب السكان الأصليين في أستراليا (الأدب الأسترالي)

*ترجمة: محمد زعل السلوم

يتميز الادب الأبورجي أو ادب السكان الأصليين في أستراليا وضمن ثلاث تيارات كبرى من الادب الأسترالي (الأدب الكولينيالي ومابعد الكولينيالي والأدب الأبورجي) بحنينه وتظلمه من الاستعمار الأبيض لقارتهم الاوقيانوسية ويعبر عن التهميش والتنكر والاستبعاد والإقصاء وهذا الحنين المفعم بالطبيعة والعادات والتقاليد والألوان الأسترالية وفي القصيدة التالية والمعبرة جدا عن الحميمية ورفض الإنكار حيث تميزت الشعوب الأصلية بالرسومات في الكهوف والاكواخ وتلك الألوان البهيجة المندمجة مع روح الطبيعة الأسترالية وهنا قصيدة شاعرة أسترالية من السكان الأصليين او أسترالية بالمعنى الحرفي للكلمة هي الشاعرة جولي واتسون نونغاريي وقد طبعت أكثر من ديوان حسب معلومات الويب المتوفرة منها ديوان عام ١٩٨٥ وآخر عام ١٩٩٣ وللأسف لا تتوفر إلا قصيدة واحدة لها لكنها غاية بالعمق وهي تنبش ماضيها ورسومات الأسلاف القدماء المتحدرة عنهم وطبيعة الأسقف بين الصخور وتغلقها بأسلوب الأسنان الدفاعية عن الكاىنات البرية المتوحشة وهوية الحيوانات الأسترالية التي ترمز للطبيعة في تلك القارة النائية … ترسم الشاعرة مختلف الصور بأنامل كلماتها لتبهرنا بلوحة استرالية بديعة لايمكن نسيانها ولتنهي قصيدتها كما عنوانها بالاعتذار لأولئك الاسلاف وكأنها تقول خذلناكم ولم نحافظ على هويتكم وكان اولئك الأسلاف يعيشون في الكنغر والسحالي والأفاعي الأسترالية والسلاحف ويتم تهديدهم أيضا كوطنهم السليب وقد اصبحوا الغرباء عليه … قصيدة ولا اروع تعبر حقب تاريخية لاهثة وراء حقيقة واحدة وهي الشعور بالخذلان والأسف على من مضوا وقد خلفوا آثارهم في كل مكان من خلال رسوماتهم وألوانهم.
المعذرة (sorry ) للشاعرة جولي واتسون نونغارايي

زحفت إلى الداخل.
كان المكان ضيقا ومظلما.
علقت الصخور فوقي مثل الأسنان.
الأسنان تحاول العض،
الأسنان للدفاع عن الرسومات.

استلقيت على ظهري.
كان القبو منخفضا جدا بحيث لا يمكن الجلوس فيه.
كان الكنغر يقفز على طول ممر القبو،
كانت الثعابين تزحف،
كانت العظاءات تجري،
بينما طائر الإيمو يتبختر.

تساءلت من وضعهم هناك،
من رسمها بفرش من الخشب المقشور،
واحد أحمر، وآخر أبيض، وواحد بلون أمغر، وآخر اسود؟
لقد وضعوهم هناك منذ زمن بعيد…
منذ قدماء النييبالي (١)،
ومنذ ذاك الزمن البعيد الآن هذا كل ما تبقى.

اختفى هؤلاء الصيادون الفخورون أيضا،
حيث كانت النساء يحفرن الأرض بحثا عن ماتا (٢).
لغتهم ورقصتهم وأغنيتهم.
كل ما تبقى من شعب الآن:
حيوانات صغيرة مرسومة.

معذرة !

(1) نييابالي اوNiapali نيابالي هي قبيلة محلية أسترالية من السكان الأصليين او كما يسمون الأبوريجيين aborigène
(٢) mata هو نوع من السلاحف

عن محمد فتحي المقداد

كاتب وروائي. فاز بجائزة (محمد إقبال حرب) للرواية العربية لعام 2021م. الروايات المطبوعة هي تشكيل لرباعية الثورة السورية. -(دوامة الأوغاد/الطريق إلى الزعتري/فوق الأرض/خلف الباب). ورواية (خيمة في قصر بعبدا)، المخطوطات: رواية (بين بوابتين) ورواية (تراجانا) ورواية (دع الأزهار تتفتح). رواية (بنسيون الشارع الخلفي)

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

error: Content is protected !!